Pagină:Bakunin - Dumnezeu și Statul.djvu/219

Această pagină nu a fost verificată

Ca să se vadă vaza ce-a avut în lumea revoluționară lucrarea de față, și răspîndirea de care s’a bucurat, ie destul de citat după „Bibliographie de l’Anarchie“ de M. Nettlau, de cîte ori a fost reprodusă această lucrare și-n cite limbi:

Mai întăi *Dieu et l’Etat*, Genève, Impr. jurassienne, 1882. 99 pag., prefață de Carlo Cafiero și Élisée Redus. Retipărită la Paris, Au bureau de la „Revolte", 1893, 100 p. in 8. Apoi o traducere italiană, *Dio e lo Stato*, „Biblioteca Populare Socialista", No. 6, Milano, Fantuzzi, 1893, 158 p. în 16. O traducere spaniolă, *Dios y el Estado*, în „Revista Social", Madrid, 28 Februar și mai departe, 1884. In „Bandera roja", 15 Iuniu și Mai departe, 1888. In broșură, Madrid, 1888, 87 p., traducere de Ricardo Mella și E. Alvarez. Un extract portughez: O sentido em que somos anarquistas, „Propaganda anarquista", No. 2, Lisboa, Mart 1895, in 16. O traducere romînească: Dumnezeu și Statul, Focșani, 1885, 110 p. în 8. O traducere germană: Gott und der Staat, Philadelphia, 1884, Verlag der Gruppe, II, I. A. A. In „Freiheit" de la 2 Mai la 13 Iuniu 1891. In „Internationale Bibliotek", No. 17, New-York, 1892, 48 p. în 8. In „Freidenker-Bibliothek", No. 1. Extrase, la Berlin, 1893, 20 p., publicațiea lui „Socialist". O traducere engleză : God and the State, translated by Benj. R. Tucker, Boston, 1883, 52 p. Edițiea iui Tunbridge Wells, 1883, 52 p.