Această pagină nu a fost verificată
Scena IV
MACBETH
25
DUNCAN
Bucuria’mi
Cea resfățată în belșugul ei,
Incearcă a se-ascunde ’n stropi de jale.
Fii, rude, Than, și voi toți cari sunteți
De mine mai apropiați, aflați
Că vrem să trecem dreptul la coroană
Asupra fiului mai mare, Malcolm,
Pe care îl numim de-acuma Prinț
De Cumberland. Dar cu așà onoare
Nu va fi îmbrăcat făr’ de tovarăși,
Ci steme de nobleță vor lucì,
Ca stelele, pe toți ce-o merită.
(Lui MACBETH)
Haidem acum la Inverness, spre-a strânge
Mai tare ’ndatorarea către tine.
Bucuria’mi
Cea resfățată în belșugul ei,
Incearcă a se-ascunde ’n stropi de jale.
Fii, rude, Than, și voi toți cari sunteți
De mine mai apropiați, aflați
Că vrem să trecem dreptul la coroană
Asupra fiului mai mare, Malcolm,
Pe care îl numim de-acuma Prinț
De Cumberland. Dar cu așà onoare
Nu va fi îmbrăcat făr’ de tovarăși,
Ci steme de nobleță vor lucì,
Ca stelele, pe toți ce-o merită.
(Lui MACBETH)
Haidem acum la Inverness, spre-a strânge
Mai tare ’ndatorarea către tine.
MACBETH
Ce mai e de făcut nu ’i pentru voi;
Eu însumi voiu fi crainic și voiu duce
Soției mele buna știre a
Sosirii Voastre. Și deci umilit
Imi iau rămas bun.
Ce mai e de făcut nu ’i pentru voi;
Eu însumi voiu fi crainic și voiu duce
Soției mele buna știre a
Sosirii Voastre. Și deci umilit
Imi iau rămas bun.
DUNCAN
Vrednicul meu Cawdor!
Vrednicul meu Cawdor!
MACBETH (aparte)
El, Prinț de Cumberland! Un hop va fi,
Să mă răstoarne, de nu’l voiu sărì;
El mi-e în drum; ascundeți focul stele!
Nu rabd lumina gândurile mele.
Zadarnic ochii mâna ’mi vor s’oprească;
Ce ei urăsc va să se ’ndeplinească.
(Iese)
El, Prinț de Cumberland! Un hop va fi,
Să mă răstoarne, de nu’l voiu sărì;
El mi-e în drum; ascundeți focul stele!
Nu rabd lumina gândurile mele.
Zadarnic ochii mâna ’mi vor s’oprească;
Ce ei urăsc va să se ’ndeplinească.
(Iese)
DUNCAN
Da, Banquo, el e un viteaz de seamă,
Da, Banquo, el e un viteaz de seamă,