Lamartine sunt pentru multe suflete pioase și încălzite de credință, un fel de
Evangelie lirică, a căreî cetire le înalță
în extazurl de o melancolie fermecătoare.
Un adolescent sensual, sceptic, înzestrat
de-o imaginație timpurie și puțin morbidă, va savura „Les fleurs du Mal” ale lui Baudelaire cu un deliciu brutal și rafinat. Exemplele în acest sens s'ar pu-
tea înmulți și dezvolta pe o scară cât
de întinsă.
D-na Chițu a întrupat admirațiunea
sa pentru Dante într'o formă literară:
traducându'l. Traducerea d-sale nu se
mărginește a se arăta ca o frumoasă
lucrare de talent. Felul de-a admira dupe
cum am arătat mal sus își are farmecul său. Sunt diferite maniere de-a gusta
operile literare : traducerea, — când autorul este străin, — este una din acele manieri. Din acest punct de vedere jude-
cat, traducerea este o plăcere delicată, un lung șir de emoțiuni simțite, lângă o
masă de lucru, într'un cabinet intim și
singuratic, sub liniștea prietenoasă a orelor de noapte.
Pagină:Profile literare.djvu/144
Această pagină nu a fost verificată