Bun venit modifică

Bună ziua Francesco și un an nou fericit!

Pentru traduceri puteți folosi și alt format, categoriile se generează atunci automat. Dacă știți și numele poeziei în original se poate face simplu o legătură interwiki sau mai complicat prin wikidata.

Se pare că Sándor Petőfi a fost mult tradus. Am găsit la Grigore N. Lazu încă 17 traduceri pe care am început să le pun.

La Dicționarul literaturii române de la origini până la 1900 am găsit o listă de traducători pentru Petőfi: BĂDESCU, Ioan (Ioniță) Sicipione; COȘBUC, George; DJUVARA, Trandafir George; FLORESCU, Bonifaciu ; LAZU, Grigore N.; MACEDONSKI, Alexandru ; MARCHIȘ, George; PENCIOIU, Grigore D.; PETICĂ, Ștefan ; POMPILIU, Miron; SECULA, Septimiu Sever; STEUERMAN, Avram; STOENESCU, Theodor M. ; ȚINCU, Nicolae ; VULCAN, losif. Vedeți deci că mai este potențial :)

La traducători mai recenți trebuie să avem grijă că și traducerea, mai ales a unei poezii, este protejată de dreptul de autor al traducătorului. Și cu asta ajungem la ultima traducere a enigmaticului R. Popescu: cât timp nu găsim date despre traducător poate să rămână. Mult spor. --Mishuletz (discuție) 2 ianuarie 2023 22:49 (EET)Răspunde

La mulți ani! Respect pentru cinstirea lui Petőfi prin perpetuarea traducerilor. E prima dată când am pus texte pe wikisource, am preluat formatul de acolo. Voi reveni în măsura timpului liber disponibil. De acord cu autorii „dubioși”. Știu pe unul Nic Otavă, a tradus mult, apoi poeziile au apărut în volumele lui Octavian Goga. O sursă de informație foarte bună este Dorothea Sasu-Zimmerman, Petőfi în literatura română (1849-1973), Editura Kriterion, București, 1980. Voi avea nevoie de îndrumare, mulțumesc anticipat. Francesco (discuție) 3 ianuarie 2023 08:14 (EET)Răspunde
Nic Otavă este Octavian Goga. Am mai pus și alte pseudonime ale lui la wikidata.--Mishuletz (discuție) 7 ianuarie 2023 06:58 (EET)Răspunde

Dreptul de autor modifică

Bună dimineața. După cum v-am spus mai sus, traducerile sunt și ele protejate de dreptul de autor. Publicând cele trei traduceri din Mihály Babits ați încălcat dreptul de autor al traducătorului Györfi-Deák György. Singur traducătorul sau cel care deține dreptul la aceste traduceri poate să le publice aici, renunțând astfel la dreptul său.

Îmi pare rău dacă nu am fost destul de clar înainte dar în aceste condiții cele trei texte nu pot fi păstrate. Numai bine. Mishuletz (discuție) 7 ianuarie 2023 06:52 (EET)Răspunde

Hehehe, dacă le-am pus, înseamnă că dețin drepturile de autor pentru traducător.Francesco (discuție) 7 ianuarie 2023 17:18 (EET)Răspunde
OK!... dar nici atunci nu este chiar simplu: trebuie un tichet OTRS (sau VRT) vedeți w:Wikipedia:VRT și poate vă uitați și la Creative Commons cu atribuire și distribuire în condiții identice 3.0 înainte să vă hotărâți definitiv. Găsiți legătura la fiecare modificare jos. --Mishuletz (discuție) 7 ianuarie 2023 19:14 (EET)Răspunde
PENTRU NOVICII (cei aflați în situația de față) CARE VOR CITI ACEST DIALOG
Se trimite un e-mail la adresa permisiuniwikipedia.org cu următorul mesaj:
Subsemnatul, Ion Popescu, titular al drepturilor de autor pentru reportajul „Unde a dus mutul iapa” apărut în revista Nicăieri și disponibil online la adresa http://www.exemplu.ro/mutul.html, declar că eliberez acest material, cu toate fotografiile incluse, sub licența „Creative Commons cu atribuire și distribuire în condiții identice 3.0. Înțeleg și accept că această licență permite utilizarea materialelor în orice scop, inclusiv comercial, precum și realizarea de lucrări derivate pe baza lor. Pot fi contactat la adresa poștală Str. Mutului nr. 333, București, prin telefon la numărul 0123456789 sau prin e-mail la adresa Ion.Popescu@exemplu.ro.Francesco (discuție) 8 ianuarie 2023 06:35 (EET)Răspunde
Aplaud optimismul dumneavoastră că vor veni mulți să ofere material liber :). În trecut au fost așa puțin că nici nu am mai știut unde este politica aici pe ws. Dar am găsit-o: Wikisource:Drepturi_de_autor#Autorii_care_doresc_să_ofere_materiale_Wikisource. O duminică plăcută. --Mishuletz (discuție) 8 ianuarie 2023 11:52 (EET)Răspunde
Mulțumesc, voi face demersurile cerute. Babits e un autor ocolit de traducătorii români, deși e un autor de prima mână. Textele au apărut tipărite, trebuie să văd unde, fără constrângeri contractuale (n-am fost renumerat, a fost un voluntariat). Matematica zice că un nimic împărțit la toată lumea e tot nimic. Deci: nu-i nimic. Francesco (discuție) 8 ianuarie 2023 13:04 (EET)Răspunde
Acum remarc una dintre ciudățeniile sistemelor: deși sunt autentificat pe Wikisource, nu sunt automat logat pe Wikipedia. De aici apariția IP-ului de neidentificat. Francesco (discuție) 8 ianuarie 2023 13:38 (EET)Răspunde
Jale mare! Am găsit o traducere superbă din Petőfi de Petre Dulfu, sălăjean naturalizat cu japca în Maramureșul de azi, deși Tohat e la Sud de Someș, dar până în 31 octombrie e cu copyright. Să răbdăm dară, e tot bicentenar și atunci. Francesco (discuție) 21 ianuarie 2023 21:10 (EET)Răspunde
Nu trebuie să jeliți :). Puneți traducerea, eu am s-o șterg și o recuperez pe 1 ianuarie la anul (undeva am citit că dreptul de autor nu cade exact la data nașterii ci la 1 ianuarie anul următor). Numai bine --Mishuletz (discuție) 24 ianuarie 2023 09:24 (EET)Răspunde
Cu Avram P. Todor nu știu dacă are rost să punem ceva pentru că până în 2049 o să uită....--Mishuletz (discuție) 24 ianuarie 2023 09:45 (EET)Răspunde
Avram P. Todor are cea mai fidelă traducere din Falu végén kurta kocsma... si cine cauta o poate găsi altundeva. Merită căutarea, e ca în maghiară. Francesco (discuție) 27 ianuarie 2023 07:44 (EET)Răspunde
Ref.: "am s-o șterg și o recuperez pe 1 ianuarie". Ungurii utilizează vechiul și universalul < !-- remarcă -- > pentru izolarea fișierelor precoce. E o idee! Francesco (discuție) 7 februarie 2023 17:47 (EET)Răspunde

Legături interwiki modifică

Bună dimineața. Mie personal mi se pare interesant să citesc originalul, dacă văd traducerea (desigur la limbile pe care le înțeleg mai bine) și atunci cred că poate interesează și pe altcineva. Dar nu este o regulă pe care o avem aici (vedeți și discuția scurtă de aici: Discuție_Utilizator:NGC_54#Traduceri).

În general legăturile interwiki se pot face prin wikidata sau cu o legătură de tipul hu: direct în articol. Pentru paginile de autori aceasta se întâmplă în momentul în care se pune legătura acolo spre pagina de aici. Dacă nu o punem noi, o fac roboții în mod regulat.

Pentru categoria de traduceri în limba română pe care o folosiți mi se pare mai potrivită o categorie de traduceri din limba maghiare, pentru a le distinge de alte traduceri. --Mishuletz (discuție) 24 ianuarie 2023 09:17 (EET)Răspunde

Mulțumesc, le voi identifica și le voi pune cum am văzut că faceți (va dura). Categoria de traduceri în limba română am pus-o să fie folositoare și pentru cea engleză sau indiană (am găsit Rabindranath Tagore la BCU Cluj). Francesco (discuție) 24 ianuarie 2023 10:26 (EET)Răspunde

Pagini de autor modifică

Haideți să nu facem pagini de autori pentru toți traducătorii lui Petöfi a căror opere sunt încă protejate de dreptul de autor. O listă de forma Sándor Petőfi/Traducători în limba română cred că ne ajunge. Pentru cei decedați înainte de, să zicem 1954, facem pagini de autor, iar la ceilalți facem legătură spre Wikipedia sau dacă nu exist articol, scriem 2-3 rânduri chiar în listă. Ce ziceți?--Mishuletz (discuție) 11 februarie 2023 19:13 (EET)Răspunde

De acord. Voi scoate linkurile (trimiterile). Nu azi, e deja seară și am lucrat mult: a rămas o singură traducere a lui Ștefan Octavian Iosif nepostată, Smintitul, pentru că n-o găsesc niciunde. Costa Carei e important, pentru că are o traducere integrală a lui Petőfi. N-am cartea, n-o au nici sătmărenii, nu-i pe internet, numai traducerile din Ady. Am văzut, sunt 17 ani până în 2040, dar e un autor validat de critici. Scot linkurile. Francesco (discuție) 11 februarie 2023 20:17 (EET)Răspunde
Ați fost cu adevărat foarte harnic ieri și meritați cel puțin un repaus dominical. Îmi pare rău că nu vă pot ajuta cu cărți din biblioteci. Am început în schimb lucrul la lista de sus transcriind autorii care erau la Petöfi. În final lista poate arăta și altfel (de exemplu cu legăturile spre Wikipedia etc.) dar deocamdată pe mine mă ajută la identificarea autorilor și am început cu datele de naștere/deces unde am găsit, dar apar deja primele semne de întrebare așa că m-am oprit; poate aveți date mai multe. Legături din pagina lui Petöfi nu trebuie să ștergeți decât după ce ștergem autorul respectiv, care încă nu ne-am hotărât s-o facem (mai discutăm, nu :)). Nu este unicul autor cu opera protejată și de fapt nu există o politică scrisă la ro.ws pentru pagina de autor, însă prevăd că o să avem problem dacă publicăm biografii aici ca la Wikipedia. Dacă luăm de exemplu pagina Avram P. Todor, ea poate fi interpretată și ca un text scris de un alt autor despre Avram P. Todor. O duminică plăcută.--Mishuletz (discuție) 12 februarie 2023 11:57 (EET)Răspunde
Hehehe! E Caragiale? Nu vă faceţi griji, Francesco de la Wikipedia mi-s tot eu! E acelaşi cont. Din păcate, nimeni nu şi-a bătut capul cu Avram P. Todor, Laurenţiu Bran, Costa Carei, Grigore Moldovan, Sever Dariu etc. Au fost nişte intelectuali de excepţie, talentaţi, aur părăduit (prăpădit, azvârlit) în noroi după 1947. De altfel, cu excepţia poeţilor din Basarabia (ediţia cu chirilice din 1954), cei care au tradus Petőfi sunt masiv prezenţi în Istoria mare a lui Călinescu. Francesco (discuție) 12 februarie 2023 12:20 (EET)Răspunde